たまにある通訳

こんにちは

明日からまた新たな一週間が始まりますね。
海外・取引先と顧客を繋いだweb会議が2回あります。
そのうちの1回は司会しながら通訳もしないといけないので少々気が重いです。
日本語から英語への通訳は比較的楽なのですが、英語から日本語の変換時に記憶が飛んでしまうことが時々あります。誤魔化すことができないのでその場で聞き直します。

それとは別にアメリカの取引先の工場訪問が予定がありました。取引先の日本の責任者が通訳をすることになっていましたが突然こっちからも通訳が必要と言われ消極的に引き受けてしまいました。普段は営業なんで海外とのコミュニケーションは毎日していますが、いつになっても人の言うことを通訳するのは得意ではありません。
忘れないように、メモを取りながらやっています。

コメント

タイトルとURLをコピーしました